By Request
Yucatec Maya dialect survey (State of Quintana Roo) (1963) Yucatán Maya
Series Data
Items in the Series
Format:
Name
Description
Has conversions
- text "Kɂalkɂini" [phonetic transcription] Calkini Contents: The interview, apparently transcribed preliminary to incorporating the recording into the Yucatec Maya course (Note: Calkini is in the State of Campeche, though the recording was probably made in the State of Quintana Roo.)
- text "Las cocineras" (Pom) [phonetic transcription] Contents: The interview, apparently transcribed preliminary to incorporating the recording into the Yucatec Maya course
- text "F. Carrillo Puerto" [phonetic transcription] Contents: The interview, apparently transcribed preliminary to incorporating the recording into the Yucatec Maya course
- text "Čun hwaás" [phonetic transcription] Chunhuas Contents: The interview, apparently transcribed preliminary to incorporating the recording into the Yucatec Maya course
- archival Quintana Roo interviews Contents (McQuown's notes from the back of the box): QUINTANA ROO: Chunhuas [symbol for male] CAMPECHE: Calkini [symbol for female] QUINTANA ROO: Pom [symbol for female] QUINTANA ROO: Felipe Carrillo Puerto (<Santa Isabel) [2 symbols for male] QUINTANA ROO: (Felipe Carrillo / Puerto (<Pom) [symbol for male] The first recording has McQuown and Blair, speaking both Spanish and English, discussing car repair with a native speaker (male). in the second passage Vermont (?) talks with an unnamed woman from Calkini, Campeche State. The third interview involves a discussion with "cocineras" in Pom in Quintana Roo. The last two interviews take place in Felipe Carrillo Puerto, and the sign (< ) appears to indicate the origin of the consultants: first, Santa Isabel, then Pom.