By Request
K’iche’ dialect survey Quiché dialect survey (Wick and Cochojil, 1964-65)
Series Data
Items in the Series
Format:
Name
Description
Has conversions
- archival [44] Qu-41-SF-SC Contents (from the back of the box): No 5 - 11 de Mayo 65 - / 5a Zona Militar / San Francisco El Alto [1° lado:] Francisco Maldonaldo 20 años Antonio Gonzalez 19 años [Note: The consultants on the tape give other names than these.--JJT, 10/2518] San Cristóbal Manuel Tuvilá Witz 59 años Raymundo Tuvilá 31 años 2° lado Francisco Caxa 33 años [At the beginning of Track 1 Cochojil reads from the Spanish vocabulary list, and the native speaker (male) supplies the Quiché equivalents.]
- archival [19] Qu-16-SC-Qu-SC Contents (from the back of the box): [1° lado:] San Cristóbal: J. Teodoro Tistoj Masara Adrian Tecun | moreria Pedro Ordonez | Juan Juarez Mejia, Eleuterio Gomez Juana Mejia, David Juarez 2° lado: Cantel Lorenzo Cortez Gregorio Cotuc [?] Santa Lucia Atitlán Sololá Santa Cruz Quiché Mateo Lux Sacapulas " Santiago Lux Sacapulas San Cristóbal Santiago Sapón, Felipa de Sapón
- archival [20] Qu-17-SC-Cal-Coate-C Contents (from the back of the box): San Cristóbal Toto[nicapán] [1° lado:] Martin Navarro - Panadero 2° lado: Eulogio Navarro Martin Navarro Calagaché palmar Loida [?] Godinez Felicidad Tomára Velasquez - Coatepeque Moises Colop - Cantel [Wick and Cochojil-Gonzalez prompt the various speakers to tell various stories--except in the Tomára-Velasquez interview, in which C-G reads from the standard Spanish vocabulary list and T-V gives the Quiché equivalents.]
- archival [21] Qu-18-SC-Que-SC-T-Qu-SCL Contents (from the back of the box): P. 30/12/64 Sn. Cristóbal Angel Ordonez Tecum 75 años Quetzaltenango Don Patricio Xec Cuc 62 años 2° lado: San Cristóbal Luz Elias 48 años Victor J. Vicente 20 años Toto[nicapán] Andres Mazariegos - Toto 39 años S/ funebres y casamientos de Su [?] Baitelo [?] y Santa Cruz del Quiché Nicolas Chial, 17 años, Santa Clara La Laguna (Dept. Sololá) [Wick and Cochijil-Gonzalez elicit various narratives from the native speakers (male and female).]
- archival [37] Qu-34-SLU Contents (from the back of the box): Santa Lucía Utatlán / Depto. Sololá 1° lado: Eufemio López [Track 2:] "On side 2 of this tape is music and a man speaking in Spanish [newscaster?].”--Note on back of box from 4/16/08.
- archival [38] Qu-35-T-SC Contents (from the back of the box): [Track 1:] Totonicapán - José Raimundo Pu’ (50 [años]) Elizia Mazariegos Ismael De León (62 [años]) Margin note: “no es de habla Quiché, no está transc[r]ita.” Abraham López (60 [años]) [Track 2:] Jorge Gutierrez (25 [años]) Ingenio Batz (13 [años]) San Cristóbal -- Don Vidal Sapón [Wick and Cochojil ask various questions of the native speakers (male and female). On Track 1 Wick, speaking English, introduces Cochojil's interview with Abraham López.]
- archival [39] Qu-36-X Contents (from the back of the box): Xesana [1° lado:] Gaspar Lux, Miguel López Segundo lado Proposal Miguel y Isabel López Fonemas de Quiché - Miguel López (24) [años] Conversación - Miguel López y Nicolas López Historia de su vida - Miguel López (54 [años]) Conversación - Miguel López (54) [años] con su hijo Miguel López [Wick and Cochojil (plus a third interviewer?) carry on extensive conversations with the native speakers (male and female). On Track 2 a vocabulary elicitation is heard as well as a Christian hymn (in Quiché).]
- archival [40] Qu-37-Z-SC-T Contents (from the back of the box): Primer lado Vocabulario - Antonio López (1) Plática - Antonio Xibir (19 [años]) y (ruc’) Diego Wix (19 [años]) (2) Plática - Juan Zapil (22 [años]) ruc’ Bartólo Xibir (20 [años]) (3) Plática de brujos - Juan Xibir Segundo lado Fermena v[iuda] de Ulin (70 [años]) San Cristóbal Justa Ana de Toloj (63 [años]) Totonicapán. [On Track 2 a conversation with Wick is followed by an elicitation of vocabulary.]
- archival [01] Qu-1-OC Contents (from the back of the box): Olintepeque - Cantel Juan Pascual Rosalio Ruiz [Note: At the beginning of each interview the interviewer reads from a Spanish vocabulary list, and the consultant supplies the Quiché.]
- archival [04] Qu-3a-C-O-SB Contents (from the back of the box): Cantel Cruz Ordoñez, Biografias de [1° lado]: Cruz Ordoñez, Pedro Poz, Marcelino Vasquez, Anastacio Samayoa, Raymundo Peñalongo, Adolfo Martinez 2° lado: [Adolfo Martinez] Cuentos por Cruz Ordoñez: "El Zopilote", "El conejo y el coyote”, “La mollera” Platica de Cristina Chac de Olintepeque Platica de Mercedes Chun, San Bartolo [On Track 1 Cruz Ordoñez, male consultant, tells the story of the people listed. On Track 2 he concludes the biographies and goes on to tell three "cuentos". Two conversations (with Cochojil-Gonzalez?) conclude the track.]
- archival [10] Qu-8-Cu-Qu Contents (from the back of the box): Cunén & Quiché [Track 1:] Cunen Jose Soc " Lucas Josean Camajá (45 [años]) Pedro Velásquez (39 [años]) Jose Cacia (42 [años]) 2o lado / Quiché Anasteo [?] (56 [años]) Velasquez (33 [años]) Juan Grijalva Lenno [?] Rufino Sapete y Sapeta Clemente Nicolas Vicente; Elegio Rejuoso [Cochojil-Gonalez appears to be the interviewer at various points. Virtual all conversation takes place in the Quiché language.]
- archival [09] Qu-7-Ch-S-U-Co-Ch-Saj Contents (from the back of the box): No 6 11 May of 66 [?] @ Zona Militar Pasó TED [?] 19 de Mayo 1965 Chiché Tomas Salvador 18 años " Mateo M. 18 años Sacapulas Antonio [?] Lopez Ordoñez 18 años " Domingo Soliz 19 años Uspantán Diego Pu Carrlllo 18 [años] " [name unreadable] 21 años [San Juan] Cotzal Sebastián Rivera 18 años " Juan Lopez Aguilar, 18½ años 2o lado Chiché José Alvares Sapete 18 años " Crispino Caseo [?] Garcia 18 años San Antonio Ilotenango Afavel [?] 20 años " Antonio Afavel [?] 17 años ` [According to the slate at the beginning of Track 1, the venue of the recordings is Santa Cruz del Quiché (the capital of the Department of El Quiché). If JJT understands correctly, the interviewees are all in the military. In principal there may be six interviews, but others seem to add their voices in the background. (These may be the names entered after the ditto marks.) All in all, the spelling of the names is not entirely certain.]
- archival [11] Qu-9-Ch Contents (from the back of the box): 31 May of 1965 #10 Pasó T Lt. D 9 de Junio 65 Quiché P[adre?] Francisco Salazar, 62 años Gabriel Mejia Perez 53 años Miguel Ajpop Lucas San Antonio Ilotenango 30 años Jamilia Batz, Cantón Xetinab [Chetinab?] Julio Gomez Batz 35 años Juan Gomez, 23 [años] 2o lado Domingo Gomez, 59 años Quiché Juana Batz Garcia (Toto Quiché) Mateo Gomez, 28 años Quiché [+ unreadable word] Cleto Gomez Betz, Chetinab, 26 años Jose Silverio Gomez, 31 años [Note: The recording consists mostly of conversation, so the participation of Cochojil-Gonzalez has to be assumed. Also note: The code "Ch" in the title stands for "Chiché" but the handwriting on the back of the box spells "Quiché"; i.e., the department of that name.]
- archival [02] Qu-2-CT: Fonemas quichés Contents (from the front and the back of the box, as revised by JJT): Fonemas Quichés / Cantel Track 1: 1. Maria Colop 2. Maria Antonia Colop 3. Josefina Ordoñez Track 2: 4. Catarina Colop 5. Moises Colop [The six names that follow have been Xed out.] [Note: Each interview consists of the interviewer(s?) reading from a Spanish vocabulary list and the native speakers supplying the Quiché.]
- archival [05] Qu-4-C Contents (from the back of the box): Cantel Cruz Ordoñez / Historia del Pueblo de Cantel costumbres del cazamiento / costumbres de muerto [Stanley Wick, speaking Spanish, introduces Ordoñez' remarks, some of which appear to be scripted.]
- archival [08] Qu-6-C-Cal Contents (from the back of the box): Remigio Cochojil - Cantel Palabras del alfabeto Loida Godiñez - Calaguaché Ramiro Sarat Maria Elena Barrios [Cochojil-Gonzalez conducted two interviews consisting of reading tokens from a Spanish-language vocabulary list, for which the native speakers supplied the Quiché. Wick, speaking English, introduces the second speaker (Ramiro Sarat) and the third but this interview is never heard on the tape. All the speakers were apparently natives of Calaguaché, officially "Aldea Calahuaché El Palmar", so the meaning of the notation "Cantel" on the box is not clear.]
- archival [03] Qu-3-C Contents (from the back of the box): Rosalio Ruiz - Cantel Track 1: Beginning of the interview Track 2: Conclusion of the interview [Stanley Wick, speaking Spanish, introduces the first part of the interview and comments on the subject at intervals. Meanwhile, throughout the interview the consultant speaks ex tempore in Quiché.]
- archival [17] Qu-14-SC Contents (from the back of the box): 22/3/65 San Cristóbal [Track 1:] Alaguna Sta Clara [sic]: Nicolas Chial 17 años San Cristóbal Florencio Sapón 60 años Maria Cucarnauan Cuc 45 años Javier Sapon 33 años [part 1] [Track 2:] Javier Sapon 33 años [part 2] José Soche Mario 25 años. [Note: "Alaguna Sta Clara" is officially "Santa Clara La Laguna". Both Cocojil-Gonzalez and Wick participate in prompting the native speakers (male and female) to tell their stories.]
- archival [16] Qu-13a-M Contents (from the back of the box): Momostenango / Hechura de chamarras / Costumbres de Momostenango [Track 1] Braulio Sárate (54) Francesco Tzun Gonzalez (19) Pedro Sabino Vicente (35) Segundo lado Braulio Sárate Abraham Zárate (30) Deporte [Note: The number in parentheses after some names apparently gives the age of the consultant. Cochojil-Gonzalez and Wick prompt the native speakers to tell stories.]
- archival [15] Qu-13-M Contents (from the back of the box): 2 lados Maria Magdalena Abac y otros estudiantes del IBQ [i.e., the Quiché Bible Institute] Track 1: Maria Magdalena Abac Gregorio Toltuk [sp?] Tolivia Lopez [sp?] Enrique Castro [false start] Track 2: Enrique Castro Vidal Sapón Loida Godines [sp?] [Wick, speaking English, introduces each of the six native speakers (male and female) from the Departments of Totonicapán, Sololá and Quiché). Cochojil-Gonzalez then reads the Spanish vocabulary list to each one, who supplies the Quiché equivalents.]
- archival [13] Qu-11-O Contents (from the back of the box): Olintepeque [Track 1:] Platicas por Martin Cux de Olintepeque [Second interview: not noted on the box] Riniano [?] Casia Yax Chiché [part 1] 2o lado [Riniano [?] Casia Yax Chiché] [part 2] Tomas Mendez Chiwexá Chocolá Marta d[e] Mendez, Chocolá Finca La “Ladrillera”. [Track 1 opens with Cochojil-Gonzalez reading from a Spanish vocabulary list to which Cux supplies the Quiché. Narratives follow. At the end Cochojil-Gonzalez administers another Spanish vocabulary list, and Yax supplies the Quiché.]
- archival [14] Qu-12-O Contents (from the back of the box): 26/11/64 Juan Pascual - Olintepeque La Familia / pp. 1- [Pascual apparently reads from prepared texts. (No other voice is heard on the tape.)]
- archival [12] Qu-10-A-LE-Z Contents (from the back of the box): Paso-13- Mayo 1965 No. 4 29/Ab/65 Almolonga – dos patojos [?] | Marciano (11 [años]) [This is in McQuown's | ------------- (11 [años]) handwriting.] La Esperanza: José Ixtababan Gonon Zunil: Antonio López 39 [años] Juan Xibir (33 [años]) Vocabulario - Antonio López [ [The voice of Stanley Wick is heard in the Gonon interview; Cochojil-Gonzalez also appears to be present. Most of the recording consists of ex tempore utterances.]
- archival [07] Qu-5-C Contents (from the back of the box): Cantel Dos lados Feliciana v[iuda] de Cortez - Pachaj, Cantel. [Note: Wick speaks in both Spanish and Quiché. He uses Quiché exclusively on Track 2.]
- archival [06] Qu-4a-C-SC-C-Cal-Coat-T Contents (from the back of the box): 1° lado: Cantel Moises Colop familia Diego Sapón San Cristóbal 2° lado: José Maria Cortez Cantel Ramiro Sarate, Calawaché [=Calahuaché] Felipe Tabalán, La Felicidad Coatepeque Félix Canastuj, Totonicapán [The interviewer in the first interview on Track 1 is probably Cochojil-Gonzalez. For the most part the consultants speak ex tempore; i.e., they are not are not responding to questions.]
- archival [34] Qu-31-X-SMC-SB Contents (from the back of the box): Xesana’ - Chiquimula / San Bartólo [Track 1:] Hilario Lux - Xesana' - Visita de Turistas Santa Maria Chiquimula - [Track 2:] San Bartólo Sra. Perez, Secundino y Pedro Perez Clemente Tsarax [Most of the recordings consist of Wick and Cochojil-Gonzalez asking questions of native speakers (male and female). But Track 2 opens with Cochojil-Gonzalez reading from the standard Spanish vocabulary list, for which the native speaker (male) supplies the Quiché.]
- archival [33] Qu-30-SB-C-SC-C-SA Contents (from the back of the box): Platicas. 1° lado: Margarita Chun Sn. Bartolo Maria Colop Cantel Victor Vicente Cuc Sn. Cristóbal Josefina Ordoñez Cantel 2° lado: María Magdalena Gabriela Sn. Antonio Such[itepéquez]. [Wick and Cochojil-Gonzalez prompt native speakers (male and female) to tell their stories.]
- archival [32] Qu-29-SB Contents (from the back of the box): San Bartólo Track 1: Clemente Tsarax Track 2: BLANK [Wick,speaking Quiché, puts questions to the native speaker (male), who speaks at length.]
- archival [31] Qu-28-LM-C-SB Contents (from the back of the box): Primer lado La Maquina Moises Aquino - lista de fonemas Plática sobre La Maquina (solo esto esta transcrita) José María Cortez - Plática sobre Agricultura; Fiestas Cantel Mercedes Chun - Costumbres de San Bartolo Secundo Lado Mercedes Chun - Testimonio San Bartolo [Cochojil-Gonzalez administers the standard Spanish vocabulary list to a male consultant, who supplies the Quiché. Subsequently he and Wick engage native speakers in conversation.]
- archival [30] Qu-27-SA-AL Contents (from the back of the box): Pasò en TGD Sn Andrés Xecul. 28 June of 1965 [1° lado:] Manuel Chuc Pacheco 60 años (Alcalde de San Andrés) Juan Chuc Chan 37 años Juan Itzep Chan 27 años Juan Eugenio Chicoj 29 años Andres Chan Chaj 25 años [2° lado:] Joye Rolando Lopez 48 años Almolonga Antonio [...]yac 37 años Almolonga Platica de niños niño Juán, 10 [años] mariano Trese [años?] [Note: Recordings include both conversations as well as the administration of the standard Spanish vocabulary list for the elicitation of Quiché.]
- archival [29] Qu-26-SAX Contents (from the back of the box): San Andrés Xecul [1° lado:] Victor Paxtor Cristobal Garcia Mateo Chaj Tesol San Andrés Xecul Esteban Petz Olintepeque 2° lado: Pedro Zuniga S. Andrés Sak'cawa [=San Andrés Sajcabaja] Miguel Peres Maria [Note: On the spine of the box an "X" is added to the title. Wick and Cochojil-Gonzalez engage various native speakers in conversation.]
- archival [28] Qu-25-S-SF Contents (from the back of the box): Pasó TGD - 17 de mayo 1965 Sacapulas soldados de la zona [militar] [1° lado:] Antonio Lopez O. 18 años Domingo Feliz Occitun [?] 18 años [Short interlude of military band music] S.F. Alto Florencio Gómez 72 años 2° lado: S.F. Alto 2) Florencio Gómez 72 años 1) Gilberto Gómez 22 [años] Adrian Chávez 61 [años] [Interviewers engage the consultants in conversation.]
- archival [27] Qu-24-S-C Contents (from the back of the box): Sacapulas / dos lados [Lado 1°:] Various speakers (male and female) identified only on the recording (spellings are conjectural): Porcidio Elias Alasarma Uricio [sp.?] Maté Vicet [sp.?] Argeles Alasar Eliotoro [sp.?] [2° lado:] Unnamed female consultant José Soc Patzité, Cunen Unnnamed male consultant [On Track 1--after a conversation with Alasarma--Cochojil-Gonzalez administers the standard Spanish vocabulary list to him , who gives the Quiché equivalents. Two or three short interviews follow. Track 2 opens with Wick interviewing a woman; two interviews with (unnamed) men follow.]
- archival [26] Qu-23-SC-SF Contents (from the back of the box): Platica, Sn Cristóbal [1° lado:] Juan Bautista 27 años Antonio Garcia 36 años; 2° lado: Angel Ordoñez Tecum 75 [años] / San Francisco el Alto [Track 1 begins with a conversation between two native speakers (male). Subsequently a man talks extempore on various subjects. On Track 2 Cochojil-Gonzalez asks questions of Ordoñez, who speaks at length.]
- archival [25] Qu-22-SC Contents (from the back of the box): 29/3/65 San Cristóbal [Track 1:] Guillermo Puac 65 años Gaspar Navarro 51 años [part 1] [Track 2:] Gaspar Navarro 51 años [part 2] [Cochojil-Gonzalez engages the two men in conversation.]
- archival [24] Qu-21-SC Contents (from the back of the box): San Cristóbal [Track 1:] Santiago Sapón - San Cristóbal Toto[nicapán] Costumbres de casamiento, muerte Track 2: BLANK [Wick engages the consultant in conversation.]
- archival [23] Qu-20-SC-C Contents (from the back of the box): San Cristóbal / Cantel 19 Julio/65 San Cristobal Martin Gaspar Navarro 51 años Gabriel Chuc Cornejo - Cantel 44 años [Wick and Cochojil-Gonzalez prompt native speakers (male) to tell their stories.]
- archival [22] Qu-19-SC Contents (from the back of the box): 26/Abril/1965 San Cristóbal 1° [lado] abril/65 No 1. – Valeriana Sapón 40 años Basilio Elias Sapón 46 años [part 1] 2° lado Basilio Elias Sapón 46 años Niño Vidal Elias Sapón 13 años Santos de Roquel 40 años [Wick and Cochojil-Gonzalez engage various native speakers (male and female) in conversation.]
- archival [45] Qu-43-N Contents (from the back of the box): 2° [tape] Qu. - Nawalá [sic] Diego Adrian Aytz’ala’m Lorenzo Ch’ox Tambris Remigio Cochojil (Cantel) [Under the direction of Cochojil the two men engage in a dialog.]
- archival [46] Qu-44-N Contents (from the back of the box): 1° [tape] Qu. Nawalá [sic] 1° Lado: Lorenzo Tzepcarac Pascul Worchaj Lorenzo Ch'ox Tambríz Diego Norchay Tz’iquín Remigio Cochojil - Cantél Manuel Chóx Worcháj 2° Lado: Domingo Tambriz Perichú Diego Worcháj Pascuala Worcháj Xocól Diego Adrián Aytzalám [Various native speakers (male and female) engage in conversation or answer questions. Cochojil is joined by several collaborators.]
- archival [47] Qu-45-Qu-C Contents (from the back of the box): Quu.- Quezaltenango Cantel 1° lado: Remigio Cochojil de Cantel Antonia de Cortez de Quezaltenango Francisca Cajas Marta Julia Dueme / Hermina 2° lado Baltazar Colop Santiago As [On Track 1 Cochojil-Gonzalez interviews de Cortez, who engages in a lengthy monologue; a conversation between two women follows. On Track 2 Colop and As engage in a dialog.]
- archival [35] Qu-32-SanS-Cuyo-P-C Contents (from the back of the box): San Sebastián Reu / Cuyotenango - Palmar Cantel, Quezaltenango [1° lado:] San Sebastián Juan Citan Tayun (38) - Sebastian Chan Ramos (42 [años]) Cuyotenango - Bacajia Santiago Felipe Ajtum (45 [años]) Daniel Ajtum (18 [años]) 2° lado: Palmar - Secundo Lado Pedro Itzep- Albeno Itzep Cantel Manuel Colop Camacho Quezaltenango. - [Wick and Cochojil-Gonzalez engage various native male speakers in conversation.]
- archival [36] Qu-33-SF-M-C-SF Contents (from the back of the box): Pasó TGD 5a Zona Militar / San Francisco El Alto [1° lado:] Francisco Maldonado Lopez 20 años Antonio Gonzalez Hernandez 19 años Sacarias Santaj [sp?] 20 años San Vicente Renalea [?] Roberto Xelaj 17 años Momostenango 2° lado: Cantel Juan Vasquez 17 años Francisco Ordoñez 20 años San Carlos Sija: Valeriano Vasquez G 17 años Santos Ramos 18 años San Francisco El Alto: Francisco Maldonado 20 años Antonio Gonzalez Hernandez 19 años / vocabulario [On Track 1--after an initial conversation with an unknown interviewer--the same man administers the standard vocabulary list, followed by Cochojil-Gonzalez doing the same. Track 2 consists mostly of conversation with a session near the end of vocabulary elicitation. (The voices of Cochojil and Wick are heard.)]
- archival [18] Qu-15-SC Contents (from the back of the box) [Note: In these lists the number in parentheses after the name refers to the consultant's age.]: San Cristóbal Pasó TGD 1° [lado]: Carmen Puac (25) y Pablo Enrique Son Chiwil años [sic] Platicas 2° lado: Pascual Son Arqueta 18 años [Pablo Enrique Son sings six Christian religious songs mostly in Spanish; an unidentified man at the end, speaking Quiché, is apparently describing the foregoing.] [Wick appears to be the sole interviewer on this recording.]
- text Inventario de las cintas quiché Contents: McQuown lists each of 41 tapes along with the place of recording. A little red circle to the left of a name indicates the tapes that have been "transcrita" (i.e., transcribed phonetically). A little blue circle indicates tapes that have been copied and sent to "RCG" (i.e., Remigio Cochojil-Gonzalez).
- text Inventory of field-recorded selections for SPOKEN QUICHé Contents: McQuown lists all the excerpts to be made from the field-recorded tapes along with the names of the locales in which the tapes were recorded. He then includes the places in the Listening In section of Lessons 13-30 into which the excerpts are to be inserted.
- text Qu-10-A-LE-Z / Almolonga [transcription] Contents: Selective phonetic transcriptions of the tape recording from Almolonga and Zunil (with the same title). The purpose of the transcriptions was to provide a guide for the audio technician in making excerpts from the field recordings to include in the Listening In portions of the course.
- text Qu-7-Ch-S-U-C-Co-Ch-Saj [transcription] Contents: Selective phonetic transcriptions of the tape recording (with the same title) from Chichicastenango, Sacapulas, Uspantan, Santa Cruz del Quiché and San Antonio Ilotenango. The purpose of the transcriptions was to provide a guide for the audio technician in making excerpts from the field recordings to include in the Listening In portions of the course.
- sound quc-ds-39a-ed Contents=Track 1 of the tape, edited
- sound quc-ds-26a-ed Contents=Track 1 of the tape, edited
- sound quc-ds-27b-ed Contents=Track 2 of the tape, edited
- sound quc-ds-39b-ed Contents=Track 2 of the tape, edited
- sound quc-ds-44a-ed Contents=Track 1 of the tape, edited