By Request
The Chiapas Project Tzeltal: Pinola (Las Rosas) field recordings (1960-61 series)
Series Data
Items in the Series
Format:
Name
Description
Has conversions
- archival [01] Pinola VIII Contents (The numbers that follow the consultant's name are his assigned code numbers.): Center track: Hilario González Santis (544) (954) [undated] Narratives 1) Trip to Amatenango 2) Gathering honey 3) Shooting a lion [Note: At the end of the recording a man sounding very much like Robert W. Blair asks, "Todo?"] [Note: Two code numbers were assigned to some consultants to distinguish them as speakers of Tzeltal from them as speakers of Spanish.]
- archival [02] Pinola IX Contents (The numbers that follow the consultant's name are his assigned code numbers.): Center track: Nazario Jiménez Velasco ["Nacario" on box] (560) (958) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words read by Sarles (Date: Mar '60). [Note: Jimenez' residence is Villa las Rosas (Pinola.) Also note: Two code numbers were assigned to some consultants to distinguish them as speakers of Tzeltal from them as speakers of Spanish.]
- archival [03] Pinola X Contents (The number that follows the consultant's name is his assigned code number.): Center track: Bricio Hernández Montoya ["Brisio" on box] (542) provides phonemic examples of Tzeltal and tells a story (Date: Feb. 1960) [Note: The "subdivisión" of Villa las Rosas that Hernández came from is San José (Bolonhuitz).]
- archival [05] Pinola XII Contents (The number that follows the consultant's name is his assigned code number.): Hermitte and her consultant converse only in Spanish (Date: 10/1/61): Track 1: Santiago Méndez B[autista] (826) Track 2: Santiago Méndez (826) (conversación temas variados) [In red ink McQuown notes: "cuento del lion y el caballo y otros cuentos".] [Note: The handwriting on the back of the box is that of Esther Hermitte. A notation in red ink on the spine of the box indicates that this is No. 3 of an "Indian Spanish" series. The "subdivisión"of Villa las Rosas that Méndez came from is San José (Bolonhuitz).]
- archival [06] Pinola XIII Contents (The number that follows the consultant's name is his assigned code number.): Hermitte and her consultant speak entirely in Spanish (Date: 10/1/61): Track 1: Music [i.e., pop music recorded from the radio--of no ethnographic value] Track 2: Santiago Méndez Bautista (Conversación sobre temas variados) (826) [Note: The handwriting on the back of the box is that of Esther Hermitte. A notation in red ink on the spine of the box indicates that this is No. 4 of an "Indian Spanish" series.]
- archival [07] Pinola XIV Contents: Hermitte and the consultant speak only in Spanish: Track 1: Concluding fragment of an otherwise unknown (lost?) interview Track 2: BLANK
- archival [08] Pinola XV Contents (The numbers that follow the consultants' names are their assigned code numbers.): In red ink McQuown filled in the missing data on the back of the box: Track 1: Alberto Méndez Tobilla (547) (956) [note: "con EH y DH sobre tierras"] ["DH" is not identified.] (Date: 8/29/61) Track 2: Enrique Bautista Santis (554) [note: "con EH sobre naguales" [sic] (Date: 9/7/61) [Note: Hermitte and her consultants conduct their interviews entirely in Spanish.] [Note: The residence of both consultants is given in the "Roster" as Villa las Rosas (Pinola). Further note: Two code numbers were assigned to some consultants to distinguish them as speakers of Tzeltal from them as speakers of Spanish.]
- archival [09] Pinola XVI Contents (The numbers that follow the names of the consultants are their assigned code numbers.): The consultants speak exclusively in Spanish, while Hermitte speaks in both Spanish and English (the latter for identifying the pictures): Track 1: Alberto Méndez Tobilla ["Tovilla" on box] (547) (956) responds to the "T.A.T." images presented to him by Hermitte. (Date: 10/2/61) Track 2: Santiago Méndez Bautista (826) responds to the "T.A.T." images presented to him by Hermitte. (Date: 10/10/61) [Note: Alberto's residence is given in the "Roster" as "Villa las Rosas (Pinola), while Santiago's is given as the "subdivision" of San José (Bolonhuitz) in Pinola. Further note: Two code numbers were assigned to some consultants to distinguish them as speakers of Tzeltal from them as speakers of Spanish.]
- archival [10] Pinola XVII Contents (The numbers that follow the names of the consultants are their assigned code numbers.): The consultants speak exclusively in Spanish, while Hermitte speaks in both Spanish and English (the latter for identifying the pictures): Band 1: Hilario Gonzalez Santis (544) (954) responds to the "T.A.T." images presented to him by Hermitte. Band 2: Emilio Solano Rodriguez (537) (959) responds to the "T.A.T." images presented to him by Hermitte. [Note: Both consultants came from Villa las Rosas (Pinola), but Emilio's residence is further specified in the "Roster" as the "subdivisión" of San José (Bolonhuitz. Further note: Some consultants have two code numbers--one for them as speakers of Tzeltal, and one for them as speakers of Spanish.]
- archival [11] Pinola XVIII Contents (The number that follows the consultant's name is his assigned code number.): The consultant speaks exclusively in Spanish, while Hermitte speaks in both Spanish and English (the latter for identifying the pictures): Track 1: Martín Méndez Bautista (827) responds to the "T.A.T." images presented to him by Hermitte. [part 1] Track 2: a) The same interview, part 2 b) Hermitte attempts to start a TAT with Bricio Hernandez Montoya (542) but it is a complete failure. [Note: In red ink McQuown puts an asterix by Martín's name and writes: "Autobiography in EAH Notes". Further note: The "subdivisión" from which Martín Méndez comes is given in the "Roster" as San José (Bolonhuitz) in Pinola.]
- archival [12] Pinola XIX Contents (The number that follows the consultant's name is his assigned code number.): Track 1: Hermitte administers a T.A.T. to Agustín López (825), who speaks in Spanish. [Note: The test, which takes about 21 minutes, is recorded over one of the seminar tapes made in Chiapas c. 1961.] Track 2: [Speaking Spanish, Norman McQuown introduces this "resumen". (The location may be San Cristobal de las Casas.) "Primer informe" (on Pinola) is given by E. Hermitte. (Remarks made by J. Pitt-Rivers appear to conclude on the other side.] DO NOT DIGITIZE THIS MATERIAL. [Note: According to the "Roster", López comes from the "subdivisión" of San Jose in the "comunidad" of Villa las Rosas (Pinola).]
- archival [13] Pinola XX Contents (The number that follows each consultant's name is his assigned code number.): Track 1: a) Juan Gómez Ara (558) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 10/8/61) b) Eleuterio Santis Velasco (563) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 10/8/61) c) Pioquinto Montoya Méndez (562) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 12/8/61) [part 1] Track 2: a) Pioquinto Montoya Méndez (562) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 12/8/61) [part 2] b) Francisco de la Cruz (557) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 12/8/61) [Note: All the consultants are interviewed in Villa las Rosas (Pinola), which is their place of residence, except for Juan Gómez, who is called an "Aguacatenanguero" in the "Roster" and Francisco, who is called a "Huisteco".]
- archival [14] Pinola XXI Contents (The number that follows each consultant's name is their assigned code number.): Track 1: a) Mateo Méndez Santis (548) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/7/61) b) Enrique Bautista Santis (554) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/7/61) c) Guadalupe Santis Tobilla (552) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/8/61) Track 2: a) Ernestina Bautista Santis (546) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/8/61) b) Petrona Rodriguez Santis (550) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/8/61) c) Guadalupe Santis (552) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/8/61) [Note: The residence for all the consultants is given in the "Roster" as Villa las Rosas (Pinola).]
- archival [15] Pinola XXII Contents (The numbers that follow the consultants' names are their assigned code numbers.): R. Radhakrishnan is the interviewer, as confirmed by the initials "RR" on the spine of the tape box. He is under the supervision of E. Hermitte. Track 1: a) Petrona Méndez Pérez (553) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/9/61) b) Petrona Méndez Pérez (957) supplies the Spanish tokens for the Tzeltal words. (Date: 9/9/61) c) Hilario Gonzalez Santis (544) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/9/61) d) Hilario Gonzalez Santis (954) supplies the Spanish tokens for the Tzeltal words. (Date: 9/9/61) Track 2: a) Juan Tobilla ["Tovilla" on box] Bautista (549) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/9/61) b) Dominga Nuñez Santis (556) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/10/61) c) Alejo Pérez Hernández (565) supplies the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/10/61) [Note: According to the "Roster", all the above consultants come from Villa las Rosas (Pinola). Further note: Some consultants have two code numbers--one for them as speakers of Tzeltal, one for them as speakers of Spanish.]
- archival [16] Pinola XXIII Contents (The numbers that follow the consultants' names are their assigned code numbers.): R. Radhakrishnan is the interviewer, as confirmed by the initials "RR" on the spine of the tape box. He is under the supervision of E. Hermitte. Track 1: a) Pedro Solano Santis (555) supplies the Tzeltzal tokens for the Spanish words. (Date: 9/10/61) b) Alberto Méndez Tobilla ["Tovilla" on box] (547) supplies the Tzeltzal tokens for the Spanish words. (Date: 9/11/61) c) Alberto Méndez Tobilla ["Tovilla" on box] (956) supplies the Spanish tokens for the Tzeltal words. (Date: 9/11/61) Track 2: BLANK [Note: The residence for both consultants is given in the "Roster" as Villa las Rosas (Pinola). Further note: Some consultants have two code numbers--one for them as speakers of Tzeltal, one for them as speakers of Spanish.]
- archival [17] Pinola XXIV Contents (The numbers that follow the consultants' names are their assigned code numbers.): R. Radhakrishnan is the interviewer, as confirmed by the initials "RR" on the spine of the tape box. He is under the supervision of E. Hermitte. Track 1: a) Nazario Jimenez Velasco (560) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/8/61) b) Nazario Jimenez Velasco (958) gives the Spanish tokens for the Tzeltal words. (Date: 9/8/61) c) Margarita Santis Méndez (551) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/9/61) Track 2: a) Emilio Solano ["Solalo" on box] Rodríguez (959) (537) gives the Spanish tokens for the Tzeltal words. (Date: 9/9/61) b) Ernestina ["Agustina" on box] Bautista Santis (955) (546) (Date: 9/9/61) [introduced by Esther Hermitte] c) Lucía Pérez González (559) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words. (Date: 9/9/61) [Note: The residence of Jimenez, Bautista and Perez is Villa las Rosas (=Pinola); but Solano's residence in Pinola is further specified as the "subdivisión" San José (=Bolonhuitz). Further note: Some consultants have two code numbers--one for them as speakers of Tzeltal, one for them as speakers of Spanish.]
- archival [18] Pinola XXV Contents (The numbers that follow the consultant's name are his assigned code numbers.): Track 2 (in quarter-track format): Emilio Solano ["Zolano" on box] Rodríguez (537) (959) gives the Tzeltal tokens for the Spanish words on the standard list. Other tracks: BLANK [Note: Rodriguez' residence is given in the "Roster" as the "subdivisión" of San José (Bolonhuitz) in the "comunidad" of Villa las Rosas (Pinola).Further note: Some consultants are given two code numbers--one for them as Tzeltal speakers, one for them as Spanish speakers.]
- archival [19] Pinola XXVI [original box] Contents (The number that follows the name of each consultant is their assigned code number.): All the responses in the following interviews are in Spanish. Track 1, part 1: a) Elva Villatoro de Segura (960) (Date: 9/8/61) b) César Ruiz García (961) (Date: 9/8/61) c) Magdalena Díaz de Cordero (962) (Date: 9/9/61) d) María Elena Martínez Solís (963) (Date: 9/9/61) Track 1, part 2: Francisco García Utrilla (964) (Date: 9/10/61) [Note: The locale for all the consultants here is given as "Centro" within the "comunidad" of Villa las Rosas (Pinola).]
- archival [20] Pinola XXVII Contents (The numbers that follow the consultants' names are their assigned code numbers.): Track 1: a) Emilio ["Milo" on box] Solano Rodríguez (537) (959), speaking Spanish, apparently identifies images presented to him by Hermitte. b) Ernestina Bautista Santis (546) (955) relates--for Norman McQuown--three stories in Tzeltzal, then retells them in Spanish. Track 2: a) Emilio ["Milo" on box] Solano Rodríguez (537) (959) pronounces certain Tzeltal words after McQuown's prompts. (Date: 9/7/60) b) Belisario Villatoro (965) guesses the Tzeltal words matching the definitions given by Hermitte (assisted by McQuown). (Date: 9/7/60) [Note: All three consultants come from Villa las Rosas (=Pinola); but Solano's residence is more specifically the "subdivisión" of San José(=Bolonhuitz); while Villatoro's "subdivisión" is "Centro". Further note:Some consultants have two code numbers--one for them as Tzeltal speakers, one for them as Spanish speakers.]
- archival [19] Pinola XXVI [new box] Contents (The number that follows the name of each consultant is their assigned code number.): All the responses in the following interviews are in Spanish. Track 1, part 1: a) Elva Villatoro de Segura (960) (Date: 9/8/61) b) César Ruiz García (961) (Date: 9/8/61) c) Magdalena Díaz de Cordero (962) (Date: 9/9/61) d) María Elena Martínez Solís (963) (Date: 9/9/61) Track 1, part 2: Francisco García Utrilla (964) (Date: 9/10/61) [Note: The locale for all the consultants here is given as "Centro" within the "comunidad" of Villa las Rosas (Pinola).]
- sound tzh-pin-60-61-19b-ed Contents=Track 1 (in quarter-track configuration), edited
- sound tzh-pin-60-61-15b-ed Contents=Track 2 of the tape, edited
- text Textos tzeltales de Pinola (Villa Las Rosas), Chiapas, Mexico See: The Microfilm Collection of Manuscripts on Cultural Anthropology, Series LIII, no. 284.
- text McQuown/Bautista note (10/14/79) Contents: McQuown, addressing JJT, requests a cassette copy of the Ernestina Bautista interview on tape Pinola XXVII for R. Radhakhrishnan [sic].
- text Pinola: Bricio Hernández Montoya: Cuestionario lingüístico (1962) Contents: According to McQuown's penciled notation on the first title page, this text accompanies Chris Day's interview with Bricio Hernández of December 1959. But this is almost certainly an error, especially since the transcription is accredited to R. Radhakrishan under the date of 1962. As it is, only the tokens on the "Interrogatorio Fonético" match the utterances on Pinola X, and the interviewer is almost certainly Sarles.